Интерсеное за неделю №8


Под звуки завывающего ветра пишу пятничный пост. Очень ждала конца недели, чтобы рассказать о своих находках. Еще в двадцатых числах мая посетила книжную ярмарку в музее «Гараж». К своему удивлению, я пропала там часа на полтора и приобрела книги по искусству и не только. Я бы проходила между стендами с завлекающими обложками дольше, но хотелось посмотреть и экспозицию про искусство Республики Конго. Я не планировала покупки заранее, но была одна книга, которую я очень хотела заполучить. Вернее, автор, с которым хотела познакомиться. И речь идет о Жорже Переке.

Об этом писателе я узнала от замечательной Айшат, она же Simply bookish. Наше знакомство состоялось случайно благодаря Патти Смит. Вышла долгожданная книга Патти «Поезд М». Я с большим энтузиазмом и на одном дыхании прочитала и проиллюстрировала десятки сцен из мемуаров музыканта. Вскоре потихоньку начала выкладывать свои зарисовки из блокнота в Инстаграм с хэштегом «поездм». Будучи, как и я очарована личностью Патти, Айшат начала искать дополнительную информацию о книге и людей, читающих это же произведение. Так мы и познакомились. Айшат поддерживала меня на всем пути создания зина (да-да, кто не знает, я сделала зин с иллюстрациями к книге). Думаю, если бы не ее внимание и слова поддержки, я вряд ли бы решилась на это. Она же была первым моим покупателем. Только сейчас я узнала, что Айшат очень любит получать письма. Зная это, я бы постаралась тогда написать что-то более значительное.  

Но речь не о зине, и даже не о Патти Смит, а Жорже Переке, которого так любит Айшат. В нескольких своих видео она делится впечатлениями о прочитанном. Ничего конкретного, скорее ощущения, которые вызвали его произведения. Этого было достаточно, чтобы на книжной ярмарке в «Гараже» искать глазами имя автора. К счастью, на ярмарке оказалось издательство Ивана Лимбаха, которое и переводит труднопереводимые тексты француза. К примеру, книга «Исчезание», которую я приобрела первой, была написана без часто используемой гласной французского языка – «е». Наш переводчик Валерий Кислов решил отказаться от часто используемой гласной русского языка – «о». Первые тридцать страниц читать текст невыносимо тяжело. Там же отсутствует драгоценная буква «о»! Переводчик вынужден искать синонимы, использовать устаревшие слова и выражения, а иногда и вовсе придумывать новые фигуры речи. Но на этом игра с формой у Перека (и Кислова) не заканчивается, он часто использует перечисления, смакуя каждую букву и каждый слог. Наполняет свой текст видениями, переживаниями, ощущениями. И только к середине формируется связный рассказ. Это произведение можно назвать детективом, если бы понятие жанра было применимо к Переку. В книге исчезает главный герой. Он оставляет десяток подсказок и ребусов, а его друзья и знакомые пытаются их разгадать. И сами попадают в беду.

На той же ярмарке я купила тоненькую книгу Жана Жене с очерками о Джакометти. Я люблю Джакометти, но книгу купила не ради него. А ради Жана Жене. К сожалению, я не была знакома с автором пока не прочитала все ту же книгу Патти Смит «Поезд М». Она горячо любила этого писателя и мечтала подарить ему камни, привезенные из Сен-Лорана. На картинке внизу портрет писателя и те самые камни, которые она так берегла для него.

Но давайте отложим книги в сторону и выпьем по чашке горячего чая. Эти замечательные подставки подарила подруга нам на свадьбу. Не правда ли, роскошная вещь? Очень люблю, когда дом наполняется предметами памятными, красивыми и полезными. Ребята, которые сделали этих зверюшек называются «На дубе том» и у них есть сайт. Там много красоты!

Сделали по глотку, откусили ломтик плюшки и возвращаемся к книгам. На этот раз к комиксу Алессандро Мартоза Марторелли. Его нам подарила моя подруга. Как вы могли догадаться, тоже на свадьбу. Хотя этот подарок по душе скорее мне, чем Саше. Поэтому будем считать подарок был сделан на день рождения. Помню, как я зависла над книгой и позабыла о том, что нужно встречать гостей. Об этом иллюстраторе я знаю давно. Вероятно, благодаря Виктору Меламеду, который часто упоминает имя итальянского художника. Еще тогда меня поразила мощь его карандашных рисунков. Казалось бы, простой карандаш, а столько силы, экспрессии и чувств.  Комикс, к сожалению, на итальянском. Но что-то мне подсказывать, текст здесь играет далеко не главную роль. Только пролистав несколько страниц, можно увидеть аллюзии на де Кирико, американские комиксы в стиле Марвел, Пикассо и прочих абстракционистов. Мне немного стыдно за фотографию, на которой главный герой скорее вино, чем книга. Но я планирую сделать на этот комикс отдельный обзор чуть позже.

Ну и на десерт художник Курт Джексон, которого я нашла в Пинтересте. Я влюбилась в его цветочные натюрморты. В них много света и цвета, но не смотря на обилие оттенков, изображения немного условны. Заметки добавляют небрежности и шарма. Завидую художникам, которые намеком могут поведать целую историю. У меня это получается в графике, в карандаше, но в живописи пока недоступно. Буду над этим работать.

P.S. А зин все еще можно приобрести. Стоит он 1000 рублей. Отправляю по почте и передаю лично, если вы в Москве. Стоимость складывается из большого количества труда и маленького тиража в 10 экземпляров. Остался один зин!

Если вам нравится читать мои тексты и очень лень заходить на сайт через социальные сети, подписывайтесь на рассылку. Вам будет приходить только одно письмо в неделю

Добавить комментарий